-
1 хозяйка дома
1) General subject: a woman of the house, goodwife, homemaker, hostess (по отношению к гостю), housewife, lady, mistress, the lady of the house2) Rare: housemistress3) Australian slang: missus4) Diplomatic term: lady of the house5) Sociology: home-maker6) Advertising: woman of the house -
2 женщина-хозяйка дома
Statistics: lady of the houseУниверсальный русско-английский словарь > женщина-хозяйка дома
-
3 хозяйка
1) (собственница, владелица) proprietress, owner; (сдающая в аренду) landlady; (нанимательница) employer, mistress2) (глава дома, семьи) head of the house; (по отношению к гостю) hostess -
4 хозяйка
ж1) владелица owner, proprietress, владелица животных, рабов mistress2) владелица жилья landlady3) жена хозяина дома, распредительница дома mistress, lady of the house, wife; для гостей hostess• -
5 хозяйка
ж.1) ( владелица) owner, proprietorхозя́йка соба́ки — the mistress / owner of the dog
2) ( владелица жилья по отношению к жильцу) landlady3) ( нанимательница работников) mistress4) ( женщина с хозяйственными навыками) woman with good housekeeping skillsона́ хоро́шая [плоха́я] хозя́йка — she keeps house well [poorly], she has good [poor] housekeeping skills
5) ( по отношению к гостю) hostess ['həʊ-]хозя́йка до́ма — lady of the house
6) прост. ( жена) wife; missis, missus разг.••дома́шняя хозя́йка — housewife
-
6 К-404
КРОВЬ С МОЛОКОМ coll NP sing only usu. subj-compl with бытьд or modif fixed WO1. (subj: human (one is) very healthy-looking, with good facial colorthe (very) picture of healthbursting with health (have) the freshest of complexions (have) a country-fresh look (of a woman) (as) fresh as a daisy (as the morning dew) (of a man) hale and hearty....Это был мужчина веселый, краснощёкий, кровь с молоком (Салтыков-Щедрин 2)....He was a cheerful man, ruddy-faced and the picture of health (2a)....(Мне) 55 лет, не тот я уже, 27-летний, кровь с молоком, фронтовик, в первой камере спрошенный: с какого курорта? (Солженицын 2). I was fifty-five, and not the twenty-seven-year-old straight from the front and bursting with health, who had been asked in the first cell he saw, "What holiday resort have you just come from?" (2a).(author's usage) Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо. Свежа она была, как кровь с молоком... (Гоголь 3). The lady of the house came running out on to the front steps herself. She was as fresh as a daisy... (3a).2. ( subj: лицо, щёки) ( s.o. 's face is, cheeks are) healthy-looking, rubicund: ( s.o. has) the freshest of complexions(in refer, to a woman) (like) peaches and cream (of a man) ruddy. -
7 кровь с молоком
• КРОВЬ С МОЛОКОМ coll[NP; sing only; usu. subj-compl with быть or modif; fixed WO]=====1. [subj: human]⇒ (one is) very healthy-looking, with good facial color:- [of a woman] (as) fresh as a daisy (as the morning dew);- [of a man] hale and hearty.♦...Это был мужчина веселый, краснощёкий, кровь с молоком (Салтыков-Щедрин 2)....He was a cheerful man, ruddyfaced and the picture of health (2a).♦...[ Мне] 55 лет, не тот я уже, 27-летний, кровь с молоком, фронтовик, в первой камере спрошенный: с какого курорта? (Солженицын 2). I was fifty-five, and not the twenty-seven-year-old straight from the front and bursting with health, who had been asked in the first cell he saw, "What holiday resort have you just come from?" (2a).♦ [author's usage] Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо. Свежа она была, как кровь с молоком... (Гоголь 3). The lady of the house came running out on to the front steps herself. She was as fresh as a daisy... (3a).2. [subj: лицо, щёки]⇒ (s.o.'s face is, cheeks are) healthy-looking, rubicund:- (s.o. has) the freshest of complexions;- [in refer, to a woman] (like) peaches and cream;- [of a man] ruddy.Большой русско-английский фразеологический словарь > кровь с молоком
См. также в других словарях:
Маленькая хозяйка большого дома — С английского: A Little Lady of the Big House. Название романа (1916) американского писателя Джека Лондона (псевдоним Джона Гриффита, 1876 1916). Употребляется: в прямом смысле. Также шутливо: о женщине руководителе большой фирмы, компании,… … Словарь крылатых слов и выражений
Fable: The Lost Chapters — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Список телесериалов по наименованию — Содержание 1 Русскоязычные 2 На других языках 3 0 9 4 Латиница … Википедия
Формат кинематографа — Формат кинематографа совокупность технических характеристик, заложенных в оборудование для производства и демонстрации кинофильма, определяющие тип применяемого носителя, соотношение сторон изображения на экране и его фотографическое… … Википедия
Оуян Шафэй — кит. трад. 歐陽莎菲, пиньинь: Ōuyáng Shāfēi … Википедия
Лондон — Джек (Jack London, 1876 1916) североамериканский писатель. Род. в семье обедневшего фермера. Молодые годы писателя полны лишений, труда и приключений. Еще посещая школу, он разносит газеты, затем уходит работать на консервную фабрику; непосильный … Литературная энциклопедия
Джек Лондон — Jack London … Википедия
Тайррелл, Сюзан — Сюзан Тайррелл Susan Tyrrell Дата рождения … Википедия
Джон Гриффит Чейни — Джек Лондон Jack London Имя при рождении: John Griffith Chaney Дата рождения: 12 января 1876 Место рождения: Сан Франциско Дата смерти: 22 ноября 1916 … Википедия
Джон Гриффит Лондон — Джек Лондон Jack London Имя при рождении: John Griffith Chaney Дата рождения: 12 января 1876 Место рождения: Сан Франциско Дата смерти: 22 ноября 1916 … Википедия
Джон Лондон — Джек Лондон Jack London Имя при рождении: John Griffith Chaney Дата рождения: 12 января 1876 Место рождения: Сан Франциско Дата смерти: 22 ноября 1916 … Википедия